Ибрагим Юсупов — Певец милосердия и добра
ЮСУПОВ Ибрагим (ИбраьхIим) М. — поэт, переводчик. Брат поэта Ильмана Юсупова. Соавтор сборника «Даймехкан мукъамаш» («Напевы Родины») — 1985. Перевёл на чеченский язык стихи Сергея Есенина.
Поэт Чечни — Ибрагим Юсупов
Ибрагим Юсупов (1958–1982) — самобытный чеченский поэт и переводчик
«ГIаргIулийн назма» («Журавлиная песня») и «Седарчийн абат» («Звёздная азбука»).
Ибрагим Юсупов является представителем поколения чеченских поэтов конца 70-х — начала 80-х годов XX века. Он был членом литературного объединения «Пхьармат» («Прометей»), который стал своеобразной кузницей современных чеченских писателей и поэтов. Например, школу «Пхьармата» прошли Зелимхан Яндарбиев, Зайнди Байхаджиев, Апти Бисултанов, Юсуп Яралиев, Леча Абдуллаев, Муса Ахмадов, Муса Бексултанов, Абу Исмаилов и многие другие.
Если сегодня в своих стихах Ибрагим предстаёт перед нами так чисто и образно пишущим на чеченском языке, то это, безусловно, заслуга его матери, простой чеченки, привившей ему любовь к родному языку. Низкий поклон этим матерям: ведь, таким образом они, может быть, сами не подозревая этого, способствовали сохранению менталитетной идентичности чеченского народа.
Рассказы матери и отца о депортации чеченского народа откладывались в памяти Ибрагима ещё с детских и отроческих лет. Он, который родился на чужбине, силой своего поэтического мироощущения старался представить себе те тяжёлые годы.
Ибрагим словно заново переживал горе своих многострадальных соплеменников, их нищету и бесправие, голод и холод в далёкой ссылке… Одновременно в нём росло неуемное желание высказать свои мысли на бумаге. Короче говоря, начинается глубинное осмысление своего детства и неистребимой народной памяти. И он начал писать стихи.
Баркалла, со нохчо кхолларна, Дела!
Ахь дIа ца дайтарна нохчоллин доь.
Лаьттина, лаьттар ю, лаьтта цундела
Маршонан гIап хилла сан Нохчийчоь!
Спасибо, Всевышний, что Ты сотворил меня чеченцем!
Что Ты не дал чеченскости пропасть без вести.
Стояла, стоит и будет стоять,
Как крепость свободы, моя Чечня!
(Здесь и далее подстрочные переводы выполнены автором данной статьи — А.-Х.Ш.)
О чём только не писал Ибрагим! Но главным образом — о любимой Чечне, родной матери, природе, ненасытная жажда любви к которым, казалось, возрастала у него с каждым днём всё больше и больше.
Писать он начал со школьных лет. А своё первое стихотворение опубликовал в веденской районной газете «Колхозан дахар» («Колхозная жизнь») в 1972 году, в возрасте 14 лет. Вот восьмистишие — одно из первых его опубликованных стихотворений, которое до сих пор я помню наизусть:
Шуьйрра беллабели бIаьргаш ненан,
Со цIеххьана кхачарх яьлла цец и.
Цу бIаьргаш чохь бац-кха цхьа а кхерам.
Цу бIаьргаш чохь хазахетарш севци.
Ненан бIаьргаш бац-кха хIинца гIийла.
Цу бIаьргаш чохь — ирс ду, доцуш доза.
Цу бIаьргаш чохь — цIена, даккхий, сирла
Iежаш санна, хазахетарш кхозу.
Широко раскрылись глаза матери,
Неожиданным моим приездом удивлённой.
В этих глазах уже не ютятся опасения,
В этих глазах обосновались радости.
Глаза матери теперь не печалятся.
В этих глазах — счастье безграничное.
В этих глазах теперь висят радости,
Как большие, чистые и светлые яблоки.
Ибрагим Юсупов родился 10 ноября 1958 года в совхозе имени Кирова Майского района Павлодарской области Казахской ССР в семье депортированных чеченцев Мовсара и Пусы родом из села Хаттуни Веденского района Чечено-Ингушской АССР.
Осенью 1960 года двухлетним младенцем был привезён родителями на историческую родину.
В июне 1977 года с отличием окончил Хаттунинскую среднюю школу Веденского района.
Во время учёбы в школе сотрудничал в качестве внештатного корреспондента с республиканскими газетами «Ленинан некъ» («Ленинский путь»), «Комсомольское племя». А с «районкой» «Колхозан дахар» у Ибрагима сложилось особо тесное творческое содружество, и редакция газеты сразу после окончания школы пригласила его на работу в качестве литературного сотрудника в свой штат.
Весной 1978 года был призван на действительную военную службу в Советской Армии. Два года служил на острове Сахалин (Сахалинская область, Смирныховский район, с. Победино).
Весной1980 года вернулся домой и продолжил работу в качестве старшего литсотрудника в той же газете «Колхозная жизнь».
Готовился поступать в Литературный институт имени Максима Горького в Москве, где в мае 1982 года успешно прошёл творческий конкурс, а в августе должен был сдавать вступительные экзамены. Но 27 июля 1982 года жизнь Ибрагима трагически оборвалась в Казахстане (Актюбинская область, Хобдинский район, пос. Талдысай). Похоронен в родовом селе Хаттуни.
Ибрагим был всегда у всех на виду. Общительный, доброжелательный парень, он находил общий язык со всеми.
Работа в «районке» была для него большим подспорьем в процессе близкого и глубокого знакомства с традициями, обычаями, культурой, языком своего народа; она обогатила его разнообразными впечатлениями и познаниями, которые затем легли в основу его стихов.
Iаьно сайна ваIда делча лош а, шаш а дала,
Хьожур вара ломан бохь со айбан генна хьала.
Нагахь санна, сайгахь сийна хIаваъ хилча шортта,
ГIур вара со анайистан доза тIеттIа шордан.
Аса-м, тIулгаш лехьош хи тIехь йинчу массо хьерахь,
Махкахь алсам доккхур дара дедайн бIаьвнийн терахь.
Хьун кхио сайн таро хилча, йоцуш пепнийн къелла,
Цунна уллехь юьллур яра ас цхьа нохчийн эвла.
Хенан иэсехь дIа ца дойтуш йолуш йолчун доь а,
Лаьттахь ас дIахIоттор яра кхин цхьа Нохчийчоь а.
Если б зима пообещала дать мне снегов и льдов,
Я поднял бы ещё выше снежную вершину горы.
Если бы у меня было очень много синего воздуха,
Я пошёл бы на край горизонта, чтоб расширить его границы.
Я бы, собирая камни у всех водяных мельниц,
Увеличил бы в родном краю число башен предков.
Если бы я мог вырастить лес с массой чинар,
Я на его опушке основал бы чеченское село.
Не давая стереться в памяти веков ныне существующей,
Я бы создал на планете ещё одну Чечню.
Ибрагим работал и проводил свою короткую жизнь в серебристых напевах своих мелодично звенящих стихов. И этот мелодичный звон наполняет животворной бодростью душу каждого человека, который соприкасается с ним. И в какие бы просторы не уводили нас его стихи, кажется, что его беспокойная душа всё время терпеливо беседует с нами, рождая в наших сердцах глубокое сопереживание и тревожно волнуя.
Говрашна го, вайна санна, гIенаш:
Сирла Iуьйре, шайн бергаш тIехь тхи,
Шайн баккъаш тIе шийла догIа Iенаш,
Сийна бецаш, дедда доьду хи.
Говрашна го, вайна санна, гIенаш:
Кхесаш шаръеш, хьоькху къоьжа мох,
Хоттах дуьзна боьха, доьхна некъаш,
ТIекIелтоьхна аьхна аре, нох…
Сны, как людям, снятся лошадям:
Светлое утро, роса на своих копытах,
Холодный дождь, стекающий по крупам,
Зелёные травы, прочь бегущая река.
Сны, как людям, снятся лошадям:
Седой ветер, расчёсывающий гривы,
В грязи застрявшие разбитые дороги,
Взгорбленное пахотой поле, плуг…
Всё-таки, подлинный поэт — это, по большому счёту, личность неординарная. Аллах даёт ему определённый дар, а он, в свою очередь, как одухотворённый родник со звонкой водой, искрится брызгами своих стихов и лечит, ободряет разочаровавшихся, укрепляя их надломленный дух и призывая их продолжить стремление жить во имя любви и счастья, даже если для этого необходимо пройти через определённые муки и страдания.
читать дальше
Ибрагим был безгранично влюблён в Чечню:
Сахалин гIайренах хьаьрчича дохк,
Нохчийчоь, хьо даим го суна гIенах.
Тарло хьо суна сайн хьомечу ненах.
Хьо марша богIийла, сан хьоме мохк!
Ас хьуна гIуллакхдеш баийна гош.
Доьху хьоь, беш суна, дас санна, хьехам,
Аттачу баккха сан ойланийн лехам.
Со цкъа а виц ца ван луо суна дош.
Ас байтийн дилханах огур ду и
Хаийта, сайн кхоллам буй хьуна муьтIахь…
Мох-дорцаш хьекхарх кху гIайренан уьйтIахь,
ГIорор дац хьоь болчу безаман хи.
Когда туман обнимает остров Сахалин,
Чечня, ты всегда приходишь ко мне во сне.
Ты мне кажешься моей родной матерью.
Здравствуй, моя родная страна!
Служа тебе, я истёр свои колени.
Прошу тебя, одаривая меня, словно отец, советом,
Сделай безболезненными искания моих мыслей.
Дай слово, что не предашь меня забвению.
Я буду гравировать его в плоть своих песен,
Чтоб доказать, что моя судьба тебе покорна…
Как бы не дули метели на просторах этого острова,
Они не покроют льдом родник моей любви к тебе.
*******
В своих лучших стихотворениях, таких, как «Сан некъ» («Моя дорога»), «Поэтан кхоллам» (Судьба поэта»), «Дахаран кеп» («Образ жизни»), «ХIорда йистехь» («У моря»), «Адамашка» («К людям»), «Нене» («Матери»), «Нохчийчоьне» («Чечне») и других, Ибрагим Юсупов выступает как выразитель мыслей и чаяний своего многострадального народа.
Ас дагчохь маьждиг деш, аш йора клуб.
Со цIаре кхийдаш, аш лоьхура гIура.
Олура: «Дин ду — хьан ойланийн туп,
Ткъа цул а коьрта ю къоман культура».
ДоIанан метта аш йоьшура стих.
Ас ламаз дечохь аш «зарядка» йора.
Гечо а кароле, воккхуш со хих,
Сан шира «Iадат» аш доккхура Iуора.
Сийсазбан гIертара сан деган малх,
Олуш: «Ахь лелориг! ЦIена эхь дац и!
Йитахьа юккъерчу бIешерийн чалх,
ТIеверза стоьмашна цивилизацин!».
Вайн динан серлоне гIертачу сох
Аш вора «ширачу боданийн молла».
ХIун дийр ду аш, багIахь маршонан мох?
Цо хьошур ма ду и шун дегнийн лолла…
Когда я в сердце возводил мечеть, вы строили клуб.
Когда я тянулся к огню, вы искали мерзлоту.
Говорили: «Религия — основа твоих мыслей,
Но национальная культура выше религии».
Вместо молитвы вы читали четверостишия.
Когда я делал намаз, вы делали физзарядку.
До поиска брода, переводя меня через реку,
Вы выводили на чистую воду мои «старые адаты».
Вы стремились опорочить солнце моего сердца,
Говоря: «Что ты делаешь? Это ж чистый позор!
Оставь ты этот средневековый хлам,
Повернись лицом к плодам цивилизации!».
Меня, стремящегося к свету нашей религии,
Вы преобразовывали в муллу из «вековой тьмы».
Что вы противопоставите грядущему ветру Свободы?
Он, ведь, растопчет рабство ваших сердец…
Тематика стихов Ибрагима разнообразна: о горской специфике, о прошлом и настоящем своего народа, о тревогах планеты, о судьбах людей, о времени, о себе, о любви…
Ссылки по теме
4 ссылок
- Форум «Ведено»
- Звёздная азбука
- Журавлиная песня
- ru_wikipedia_rc: Ибрагим Юсупов
Ибрагим Юсупов (1958-1982)
«ХIай, Нана, со ва-й и-м — хьан вайна кIант!»
(«О, Мать-орлица, это же я — твой потерянный сын!»).
источник
«КIАЙН ОЙЛА» («БЕЛОЕ РАЗДУМЬЕ»)
Выпуск данного сборника стихов приурочен к 25-летию со дня гибели (27 июля 1982 года)и 50-летию со дня рождения (10 ноября 1958 года) талантливого чеченского поэта Ибрагима Юсупова.
В первую часть сборника «Г1арг1улийн назма» («Журавлиная песня») вошли ранние стихи поэта, написанные в 1972-1978 годах .
Во вторую часть сборника «Седарчийн абат» («Звёздная азбука») вошли поэтические произведения автора, написанные в 1978-1982 годах. Многие из них печатаются впервые. Сборник рассчитан на широкий круг читателей.
Редактор-составитель: Абу-Хьусейн Шамилёв.
Книжное издательство «ПРОМЕТЕЙ».
Стихи Ибрагима Юсупова